Thanks for your personal response. "En el español jurídico", I see exactly where Spain works by using "escrito de personación", which I do not object to (While 'escrito' could have distinct meanings, which I'll handle at the conclusion of this put up.) Having said that, I feel "personación" and "comparecencia" https://pixbetsingup46677.ssnblog.com/36703149/pixbet-can-be-fun-for-anyone